Бернхард Томас
читайте также:
Я прочел почти все написанное ими, и не один раз, и причисляю себя к их ученикам. Особенно большое влияние оказал на меня Гоголь. Переплетение вымы..
Кобо Абэ   
«Тайное свидание»
читайте также:
Сколь же, напротив того, отменны обстоятельства поэзии внашем отечестве! Песни древних бардов едва ли стоят того, чтобы жалеть опотере их...
Карамзин Николай Михайлович   
«О сравнении древней, а особливо греческой, с немецкою и новейшею литературою»
читайте также:
Умереть таким способом мучительнее, чем повеситься. Но зато не вызывает того отвращения, как повешение, и, кроме того, не несет опасности, что ме..
Рюноскэ Акутагава   
«Завещание»
        Бернхард Томас Произведения Дождевик
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Дождевик», страница 2 (прочитано 6%)

«Комедия?.. Или трагедия?..», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Виктор полдурак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Культерер», закладка на странице 10 (прочитано 82%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Бернхард Томас

« Дождевик»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


И вдруг вспоминаю, как моего дядю Воррингера вытащили из реки, одни тогда думали, что он утопился в припадке отчаяния, по мнению других, это был несчастный случай, но я-то уверен, что он, Воррингер, бросился в реку с намерением покончить с собой, все обстоятельства его жизни, наконец, вся его деловая жизнь, вне всяких сомнений, указывают на то, что он покончил с собой... И пока его искали за стекольным заводом, его прибило течением под Прадлем, в газетах об этом случае писали без конца, всю нашу семью вытащили на страницы газет, слова банкротство, крах лесного дела, крах финансовый, крах экономический, крах семьи--все эти слова так и жужжали в мозгах бульварных репортеров... Похороны в Вильтене стали грандиозным событием, помню тысячную толпу, пишет Эндерер... Странно, говорю я этому человеку, подымаясь по лестнице, у меня из головы не выходит ваш дождевик, и опять--хотите верьте, хотите нет--у меня ваш дождевик из головы не выходит... Правда, я только мысленно повторял эти фразы, но вслух ни слова не вымолвил, кто знает, как этот человек меня поймет, если я скажу: между вашим плащом и моим дядей есть теснейшая связь. И я пригласил этого человека зайти в мою контору. Заходите!--говорю, потому что он не решался, и я захожу к себе в контору, снимаю пальто... И этот человек тоже входит... И тут мне показалось, что он, видно, ждал меня внизу, у входа, я ведь сегодня минут на двадцать опоздал, думаю я, и потом: а чего ему надо? И меня раздражало и его молчание, да и этот его дождевик (а когда я зажег свет в канцелярии, я еще лучше, еще отчетливей увидел, что петли на плаще этого человека обшиты шевровой кожей, черной шевровой кожей, и я заметил, что дождевик моего нового клиента скроен совершенно так же, как дождевик моего дяди Воррингера, что покрой самый обыкновенный). Садитесь, сказал я этому человеку, а я сначала затоплю, я сегодня один, моя секретарша заболела, инфлюэнца, говорю, грипп, надо затопить, но я все приготовил с вечера, теперь, говорю, затопить нетрудно, а вы садитесь, говорю ему, и он садится, туман, говорю, тоску нагоняет, мрак такой, что об эту пору нужно себя здорово держать в руках, владеть собой. Я эту фразу сказал быстро, хоть и веско, а сам думаю, что за бессмыслица все эти лишние штампованные фразы, а сам продолжаю: в такую погоду, говорю, выдержка нужна, на тебя непомерный груз наваливается, на голову, на тело. на мозги, на все тело, повторяю, на голову. Входя в контору, люди обычно не снимают пальто, и мой новый клиент тоже остался в своем плаще, казалось, что тут, в конторе, он еще больше мерзнет, чем внизу, у парадного. Ничего, говорю, скоро пойдет тепло, только затопишь--сразу становится тепло, тут я обратил его внимание, как отлично работают американские чугунные печки, потом объяснил, что центральное отопление куда вреднее, и все повторял, как плохо работать в таком мраке, раздвигать портьеры бесполезно, включать еще лампы бесполезно, а сам думаю: все-таки жутковато сидеть вот так, в полутемной приемной, утром, с незнакомым человеком, закутанным в свой плащ.




Страницы (19) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

...
- А! Теперь вот как! Вы, такой молодой человек, мне напоминаете о деле,
как будто я какой нерадивый мальчишка! Я решительно выжил из ума!.. Как я
вам кажусь теперь в моем унижении, скажите откровенно?
Молодой человек сконфузился и смолчал.
- Позвольте вас спросить откровенно: не видали ль вы одной дамы? В этом
вся просьба моя! - решительно проговорил, наконец, господин в енотовой шубе.
- Дамы?
- Да-с, одной дамы.
- Я видел... но их, признаюсь, так прошло много...
- Так точно-с, - отвечал таинственный человек с горькой улыбкой. - Я
сбиваюсь, я не то хотел спросить, извините меня; я хотел сказать, не видали
ль вы одной госпожи в лисьем салопе, в темном бархатном капоре с черной
вуалью?
- Нет, такой не видал... нет, кажется, не заметил.
- А! в таком случае извините-с!
Молодой человек хотел что-то спросить, но господин в енотах опять
исчез, опять оставив в остолбенелом состоянии своего терпеливого слушателя.
"А, черт бы его взял!" - подумал молодой человек в бекеше, очевидно
расстроенный.
Он с досадою закрылся бобром и опять стал прохаживаться, соблюдая
предосторожности, мимо ворот бесконечно-этажного дома. Он злился.
"Что ж она не выходит? - думал он. - Скоро восемь часов!" На башне
пробило восемь часов.
- Ах! черт вас возьми, наконец!
- Извините-с!..
- Извините меня, что я вас так... Но вы так подкатились мне под ноги,
что испугали совсем, - проговорил прохожий, морщась и извиняясь.
- Я опять к вам-с. Конечно, я вам должен казаться беспокойным и
странным-с.
- Сделайте одолжение, без пустяков, объяснитесь скорее; я еще не знаю,
в чем ваше желанье?..
- Вы торопитесь? Видите ли-с. Я вам все расскажу откровенно, без лишних
слов. Что ж делать! Обстоятельства связывают иногда людей совершенно
разнородных характеров... Но, я вижу, вы нетерпеливы, молодой человек... Так
вот-с... впрочем, я не знаю, как и говорить: я ищу даму-с (я уж решился все
говорить) Я именно должен знать, куда пошла эта дама? Кто она - я думаю, вам
не нужно знать ее имени, молодой человек...

Достоевский Федор Михайлович   
«Чужая жена и муж под кроватью»





Смотрите также:

Томас Бернхард (1931-1989)

Биография Томаса Бернхарда на немецком

Томас Бернхард

Томас Бернхард (Википедия)

Thomas Bernhard an introductory essay by Thomas Cousineau


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гончаров Иван Александрович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bernhard.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.