Бернхард Томас
читайте также:
И. С. Тургенева.)}, я слишком уважал призвание художника, литератора, чтобы покривить душою в таком деле...
Тургенев Иван Сергеевич   
«По поводу "Отцов и детей"»
читайте также:
Сейчас я с ним воссоединюсь — это я так выражаюсь — в Главном комиссариате полиции на Гетештрассе, 12...
Эмиль Ажар   
«Пляска Чингиз-Хаима»
читайте также:
Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной...
Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»
        Бернхард Томас Произведения Атташе французского посольства
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Атташе французского посольства», страница 1 (прочитано 0%)

«Дождевик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Бернхард Томас

« Атташе французского посольства»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Томас Бернхард. Атташе французского посольства
---------------------------------------------------------------
(c) Thomas Bernhard "Attache an der franzoesischen Botschaft", 1967
(с) Андрей Гордасевич, перевод (prose@prose.ru) Ў http://www.prose.ru
Любое редактирование и коммерческое использование данного текста, полностью или частично, без ведома и разрешения переводчика запрещены. ---------------------------------------------------------------


Атташе французского посольства

Окончание каникулярного дневника.

21.9
Во время ужина выяснилось, сколь быстро и внезапно под воздействием различных причин портится хорошее настроение и мрачнеет общество. Взятые по отдельности, причины эти ничего не значат, но, действуя одновременно, всё же оказываются значительными. Размышляя во время еды, мы боялись делать какие-либо выводы, не желая отдаваться во власть того ужаса, который не шел из головы. Ужинать мы сели вовремя, но в величайшем беспокойстве. Предположения и опасения заставляли нас молчать, и это было особенно тягостно для супруги отсутствовавшего. Мой дядя не вернулся с лесного обхода. Мы искали его, но безуспешно. (Никто не мог вспомнить, чтобы после вечернего обхода леса он хоть раз возвратился домой не вовремя, поэтому факт его отсутствия и подействовал столь гнетуще.)
Пока мы молча ужинали, я наблюдал прежде всего за дядиной женой. Но сейчас меня интересует не напряжение и отчаяние собравшихся за столом, которые, как я теперь знаю, связали исчезновение дяди с целым рядом несчастных случаев и преступлений. Мне интересно только то, о чем рассказал дядя, явившись совершенно неожиданно через полчаса после начала трапезы.
Когда никто уже не ждал его, он вошел, сел как ни в чем не бывало на свое место и рассказал, что повстречал в лесу, на участке смешанного леса, который граничит с сосновым, молодого человека, по его словам, "на редкость статного". Дяде, как он утверждал, никогда и в голову не приходило, что возможна такая встреча. Одет неизвестный был безупречно. В сумерках дяде не удалось разглядеть его лица, но, судя по голосу, он производил впечатление человека недюжинного ума. (С первой же минуты дядя счел эту встречу с незнакомцем счастливой случайностью.)
"Удивительно, - сказал дядя, - уже много лет я будто только и ждал этой встречи".
Ему даже не закралась мысль о преступлении, ни на секунду не пришло в голову, что его хотят заманить в ловушку.
Он пригласил молодого человека (который назвал свое имя, но странным образом остался совершенно безымянным) немного пройтись вместе.
Дяде якобы надо было проверить, какие деревья созрели для вырубки, так уж приятнее пройтись вдвоём, чем одному. Он решил, что этот человек достоин доверия и, "возможно, мы единомышленники: можно судить о человеке по высказываниям, жестам" и т.д.
"Этот лес, - сказал дядя молодому человеку, - хороший". И тут же: "Тот лес плохой, и я хочу объяснить Вам, почему этот лес хорош, а тот плох.




Страницы (3) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3


Тем временем:

... Поль и Джерри вышли из клуба игроков в
шары в тот самый день, когда вступили в авиаклуб. С тех пор они не
возвращались, и, думаю, уже никогда. не вернутся назад.


Вчера, когда шел дождь, я
не поленился посетить ничтожную маленькую полоску травы, которую они
называют аэропортом, чтобы поговорить с парнем который возглавляет
авиаклуб. Я хотел сообщить ему, что он разрушает человеческие судьбы и
предприятия по всему городу, и если у него еще осталось хоть какое-то
чувство ответственности, он сделает вывод и уберется восвояси. В разговоре
с ним я и услышал это слово "миссионерство", которое я здесь употреблю в
отрицательном смысле. Судя по тому, что он делает, я бы сказал, что он -
миссионер дьявола.


Когда я пришел, он работал
над одним из аэропланов в большом сарае.


- Может быть, вы не знаете,
что делаете, - сказал я. - С тех пор, как вы появились в городе и
организовали свой авиаклуб, вы в корне изменили жизни большего количества
людей, чем я могу сейчас назвать.


В течение минуты, кажется,
он не понимал, как я был зол, потому что сказал:


- Я просто принес с собой
эту идею. Они сами начинают чувствовать, что такое полет, - он сказал это
так, будто столько разрушенных человеческих жизней было его заслугой.


Мне показалось, что ему
около сорока лет, хотя, клянусь, он старше. Он даже не прекратил работать,
разговаривая со мной. Самолет, над которым он трудился, был сделан из
ткани, обычной старой тонкой ткани, которая была покрашена так, чтобы
казаться металлом...

Бах Ричард   
«Письмо богобоязненного человека»





Смотрите также:

Томас Бернхард

Биография Томаса Бернхарда на немецком

Thomas Bernhard an introductory essay by Thomas Cousineau

Мизантропия. Бернхард Томас "Все во мне..."

Томас Бернхард (1931-1989)


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Гончаров Иван Александрович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bernhard.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.