Бернхард Томас
читайте также:
Мои мысли сразу же завертелись, но не вокруг наших эмоций по отношению к происходящему, а вокруг 120 000 зрителей, приглашенных VIP, прессы, ..
Кристофер Тейлор Бакли   
«Суматоха в Белом Доме»
читайте также:
Вдруг вовсе лишнее; близкое повторение слова в тебе портит стихи, а не усиливает. Сказавши: он жив в т..
Аксаков Сергей Тимофеевич   
«Статьи и заметки»
читайте также:
Возможно, литейщик был прав и заново отлитый медный памятник простоит долго, хотя у меня лично нет твердой уверенности в этом, ибо все, что связано с Флобером, оказалось, увы, недолговечным...
Джулиан Барнс   
«Попугай Флобера»
        Бернхард Томас Статьи Мизантропия. Бернхард Томас "Все во мне..."
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Все статьи

Мизантропия. Бернхард Томас "Все во мне..."


"Каждому из нас собственное детство нахлобучено, словно ведро на голову. И лишь позднее выясняется, что в ведре: его содержимое всю жизнь стекает по нашему лицу и телу, сколько бы мы ни меняли платья или костюмы". Этой фразой начинается роман "Убийство, которое совершает каждый", принадлежащий перу другого австрийского классика - Хаймито фон Додерера (кстати, роман недавно вышел в том же издательстве, что и рецензируемая книга). Приведенная сентенция как нельзя более полно выражает квинтэссенцию автобиографической пенталогии Томаса Бернхарда.
Бернхард (1931 - 1989) - австрийский прозаик и драматург. При жизни он получил статус классика, хотя позволял себе травмирующие чувство национального достоинства высказывания. Например: "Каким бы интересным и оригинальным ни казался австриец, он всегда либо отъявленный нацист, либо закоснелый католик". В середине 70-х годов прошлого века он обратился к автобиографической прозе, сконцентрировавшись на детстве и юности, пришедшихся на конец войны и первые послевоенные годы. В первой повести "Причина: прикосновение" рассказывается о годах, проведенных Бернхардом сначала в нацистском, а потом в католическом интернате в Зальцбурге. "Подвал: ускользание" повествует о вступлении автора в самостоятельную жизнь, в шестнадцать лет он оставил учебу в гимназии и пошел работать учеником продавца в продовольственный магазинчик в одном из самых ужасных районов его родного Зальцбурга. Причем пошел он на это вполне сознательно, пытаясь противостоять ненавистной ему буржуазности.
Две следующие повести - "Дыхание: выбор" и "Холод: изоляция" - представляют собой подробный рассказ о страшной болезни легких, которую подхватил автор, разгружая на холоде привезенный в магазин картофель. Многие месяцы молодой человек вынужден был провести в больнице и санаториях, практически не имея надежды на выздоровление. В описании этого драматического периода своей жизни автор достигает такого эффекта сопереживания, что в моменты рассказа о процедурах, производимых с ним, становится просто дурно. Пятая повесть - "Ребенок" - написана пятидесятилетним человеком, пытающимся осмыслить первые годы своей жизни.
Отдельного разговора заслуживает стиль, в котором выполнена пенталогия. Я бы назвал его сгущенным минимализмом. Причем с музыкальными коннотациями: через какое-то время повествование становится сравнимым с минималистской музыкальной пьесой. Вот образец: "Общение с другими воспитанниками было всегда приобщением к самоубийственным мыслям, прежде всего именно к мыслям о самоубийстве, они были на первом месте, и только второе место занимали разговоры о занятиях или уроках. В сущности, не только я во время занятий и уроков был главным образом одержим мыслями о самоубийстве, их вызывало бесчеловечное, грубое во всех отношениях, подлое окружение, с одной стороны, а с другой - непомерная чуткость и ранимость, живущая почти в каждом подростке. В школьном возрасте подросток больше, чем всякими науками, занят мыслями о самоубийстве, и тот, кто будет это отрицать, видно, все уже позабыл. Как часто я шел по городу и в сотый раз думал только о самоубийстве..." и т.д. Однако минималистское кружение на месте не создает "вязко-болотного и тинно-застойного" ощущения, погружение во внутренний мир автора порождает динамизм особого свойства.
Бернхард создал страшную книгу. Долгое балансирование на грани жизни и смерти побуждает к неподдельно жесткому взгляду на действительность, на человека, на себя. Эти произведения для тех, кто готов к безжалостной рефлексии, кто готов посмотреть на свое детство открытыми глазами, не довольствуясь разговорами о добре-тепле родительского дома. Для тех, кто строит свою жизнь по законам правды, а не по канонам залетевшего из мыльной оперы тошнотворного мифа.
Сергей Шквалов. "Культура" №24 (7534) 22 - 28 июня 2006 г




Тем временем:

... Не зная об этом, корабельщики отправились далее без него. Тут-то наш дьявол, который висел вниз головой, уцепившись хвостом за рею, и вынюхивал все, что творилось на корабле, принял облик отставшего и стал усердно прислуживать святому Франциску. Для маэстро, который явился доктору Фаусту гусаром в багровом плаще, это был сущий пустяк...
     Однако, приехав в нашу страну, он убедился, что увиденное никак не вяжется с тем, что он в бытность свою в Европе прочел в "Записках" Марко Поло.
     Так, например, в "Записках" говорилось, что в Японии полно золота, но сколь ни прилежно глядел дьявол кругом себя, золота он так и не заметил. А когда так, рассудил он, поскребу-ка я легонько святое распятие и превращу в золото, - хоть этим соблазню будущую паству.
     Далее в "Записках" утверждалось, будто японцы постигли тайну воскрешения из мертвых посредством силы жемчуга или еще чего-то в этом роде. Увы! И здесь Марко Поло, по всей видимости, соврал. А если и это ложь, то стоит плюнуть в каждый колодец, как вспыхнет эпидемия страшной болезни и люди от безмерных страданий и думать забудут об этом самом парайсо.
     Так думал про себя дьявол, следуя за святым Франциском, удовлетворенным взглядом окидывая местность и довольно улыбаясь.
     Правда, был в его затее некий изъян. И с ним даже он, дьявол, совладать не мог. Дело в том, что Франциск Ксавье попросту не успел еще начать свои проповеди, - стало быть, не появились еще вновь обращенные, а значит, дьявол не имел пока достойного противника, иными словами, ему некого было соблазнять. Есть от чего прийти в уныние, будь ты хоть тысячу раз дьявол! И самое главное - он положительно не представлял себе, как ему провести первое, самое скучное время.
     Он и так раскидывал, и этак и решил наконец, что займется полеводством. В ушах у него хранились семена самых разных растений, цветов; он приготовил их загодя, отправляясь из Европы; арендовать поблизости клочок земли не представляло труда...

Рюноскэ Акутагава   
«Табак и дьявол»





Бернхард Томас:

«Комедия?.. Или трагедия?..»

«Виктор полдурак»

«Культерер»

«Атташе французского посольства»

«Дождевик»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Гончаров Иван Александрович

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.bernhard.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.